The Project Gutenberg eBook, Den Lilla Swenska och Finska Tolken, by
Anonymous


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Den Lilla Swenska och Finska Tolken
       Ruottalainen ja Suomalainen Kielikirja


Author: Anonymous



Release Date: October 16, 2020  [eBook #63472]

Language: Swedish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA
TOLKEN***


E-text prepared by Jari Koivisto



DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA TOLKEN

Ruottalainen ja Suomalainen Kielikirja

3:dje förbättrade upplagan





Turussa,
J. C. Frenckellin ja Pojan Kirjapainossa,
1852.




Observeras:

Uti Finskan läes O såsom Å uti Swenskan, och U läses som O uti ordet
_blomma_, men ej som O uti ordet _kom_.

Muistutus:

Ruottinkielessä on Å sama kuin Suomenkielessä O. Niissä
Ruottinkielisissä sanoissa kuin on tämänlainen O luetaan se niinkuin
Suomenkielinen U, mutta muullainen O on yhtä ääninen kuin
Suomenkielessäkin. -- G-puustaavi saa j äänen _öön, ään ja yyn_ edessä,
muutamissa sanoissa myöskin _een ja iin_ edessä; esimerkiksi: gök
(käki) luetaan jöök, gös (kuha) luetaan jöös, gädda (hauki) luetaan
jädda, gyttja (ruoppa) luetaan jyttja, genast (oitis) luetaan jeenast,
gifwa (antaa) luetaan jiiwa, j.n.e.



§. 1.

Om religionen.
Uskonopista.


    Gud, Jumala.
    Gudsson, Jumalan Poika.
    Frälsare, Wapahtaja.
    Treenighet, Kolminaisuus.
    Den Helige Ande, Pyhähenki.
    Himmel, Taiwas.
    Helwete, Helwetti.
    Djefwul, Perkele.
    Spöke, Awe, tonttu.



§. 2.

Talesätt.
Puheenparsia.


    Gudi lof! Jumalan kiitos (Jumalalle kiitos).
    Gud beware! Jumala warjelkoon.
    För Guds skull, Jumalan tähden.
    För all del, Kaikella muotoa.
    Ingalunda, Ei suinkaan.
    Alldeles icke, ei ollenkaan.



§.3.

Om menniskan.
Ihmisestä.


    Menniska, Ihminen.
    Man, Mies.
    Qwinna, Waimo.
    Barn, Lapsi.
    Gosse, Poika.
    Yngling, Nuorukainen.
    Gubbe, Äijä.
    Gumma, Ämmä.
    Fader, Isä.
    Moder, Äiti.
    Broder, Weli.
    Syster, Sisar.
    Farbror, Setä.
    Morbror, Eno.
    Faster, Täti.
    Moster, Täti.
    Kropp, Ruumis.
    Hud, skinn, Iho.
    Ben, Luu.
    Kött, Liha.
    Blod, Weri.
    Åder, Suoni.
    Lem, Jäsen.
    Hufwud, Pää.
    Hår, Hiukset.
    Nacke, Niska.
    Panna, Otta.
    Ansigte, Kaswot.
    Öra, Korwa.
    Öga, Silmä.
    Ögonlock, Silmälauta.
    Näsa, Nenä.
    Mund, Suu.
    Läpp, Huuli.
    Tand, Hammas.
    Tunga, Kieli.
    Kinder, Posket.
    Skägg, Parta.
    Haka, Leuka.
    Hals, Kaula.
    Bröst, Rinta.
    Axel, Olkapää.
    Arm, Käsiwarsi.
    Hand, Käsi.
    Knytnäfwe, Nyrkki.
    Finger, Sormi.
    Tomme, Peukalo.
    Nagel, Kynsi.
    Rygg, Selkä.
    Mage, Watta.
    Lår, Reisi.
    Knä, Polwi.
    Fot, Jalka.
    Häl, Kantapää.
    Tå, Warwas.
    Liktorn, Warpaan känsä, (känsä).



§. 4.

Fyrfota djur, foglar och fiskar.
Luontokappaleita, lintuja ja kaloja.


    Häst, Hewonen.
    Hingst, Ori.
    Wallak, Ruuna.
    Sto, Tamma.
    Föle, Warsa.
    Tjur, Sonni.
    Oxe, Härkä.
    Ko, Lehmä.
    Kalf, Wasikka.
    Gumse, Pässi.
    Får, Lammas.
    Lam, Karitta.
    Swin, Sika.
    Galt, Karju.
    Sugga, Imisä sika.
    Snöpt swin, Orasa sika.
    Ett års gammalt swin, Talle.
    Twå åra gammalt swin, Kasattu sika.
    Tre års gammalt swin. Kahdesti kasattu sika.
    Gris, Porsas.
    Hund, Koira.
    Katt, Kissa.
    Björn, Karhu.
    Warg, Susi.
    Räf, Kettu.
    Hare, Jänis.
    Ekorre, Orawa.
    Härmelin, Kärppä.
    Fågel, Lintu.
    Tupp, Kukko.
    Höna, Kana.
    Gås, Hanhi.
    Trana, Kurki.
    Örn, Kotka.
    Tjäder, Mettos.
    Tjäderhöna, Koppelo.
    Orre, Teeri.
    Hjerpe, Pyy.
    Swala, Pääskynen.
    Swan, Joutten.
    And, Suorsa.
    Gök, Käki.
    Hök, Haukka.
    Fisk, Kala.
    Gädda, Hauki.
    Lake, Made.
    Gös, Kuha.
    Brax, Lahna.
    Lax, Lohi.
    Sik, Siika.
    Aborre, Ahwen.
    Mört, Särki.
    Strömming, Silahka.
    Id, Säynäwä.
    Nors, Kuorre.
    Girs, Kiiskinen, ryökäs.
    Kräfta, Krapu.



§. 5.

Träd och wäxter.
Puita ja kaswuja.


    Träd, Puu.
    Ek, Tammi.
    Lind, Niinipuu, lehmus.
    Rönn, Pihlaja.
    Björk, Koiwu.
    Asp, Haapa.
    Hägg, Tuomi.
    Lönn, Wahtera.
    Al, Leppä.
    Furu, Honka.
    Ask, Saarni.
    Tall, Mänty, petäjä.
    Gran, Kuusi.
    Buske, Pensas.
    Enrisbuske, Kataja-pensas.
    Swart winbärsbuske, Oiwukka-pensas.
    Ormbunke, Kanerwa.
    Ljung, Kangas-kanerwa.
    Blomma, Kukkanen.
    Törnros, Orjantappura.
    Blåsippa, Wilu-kukkanen, kirsikukka.
    Hwitsippa, Wuohensilmä.
    Wäpling, Apilas.
    Gräs, Ruoho.
    Brodd, Oras.
    Planta, Istuke.
    Hö, Heinä.
    Halm, Olki.



§. 6.

Om tiden och årstiderna.
Ajasta ja wuoden ajoista.


    År, Wuosi (ajastaika).
    Månad, Kuukausi.
    Januari, Tammikuu.
    Februari, Helmikuu.
    Mars, Maaliskuu.
    April, Huhtikuu.
    Maj, Toukokuu.
    Juni, Kesäkuu.
    Juli, Heinäkuu.
    Augusti, Elokuu.
    September, Syyskuu.
    Oktober, Lokakuu.
    November, Marraskuu.
    December, Joulukuu.
    Wecka, Wiikko.
    Dygn, Wuorokausi.
    Dag, Päiwä.
    Natt, Yö.
    Morgon, Aamu.
    Middag, Puolipäiwä.
    Afton, Ehtoo.
    Söndag, Sunnuntai.
    Måndag, Maanantai.
    Tisdag, Tiistai.
    Onsdag, Keskiwiikko.
    Thorsdag, Tuorstai.
    Fredag, Perjantai.
    Lördag, Lauwantai.
    Wår, Kewä.
    Sommar, Suwi.
    Höst, Syksy.
    Winter, Talwi.
    Jul, Joulu.
    Nyår, Uusi wuosi.
    Påsk, Pääsiäinen.
    Pingst, Helluntai.
    Namnsdag, Nimipäiwä.



§. 7.

Mål, mått och wigt.
Mittoja ja painoja.


    Tunna, Tynnyri.
    Half tunna, Puolikko.
    Fjerding, Neliikko.
    Rappe, Kappa.
    Ranna, Kannu.
    Kwarter, Kortteli.
    Famn, Syli.
    Aln, Kyynärä.
    Lispund, Leiwiskä.
    Skålpund, Naula.
    Lod, luodi.
    Mil, Penikulma.
    Werst, Wirsta.



§. 8.

Landtbruket tillhörande redskaper. Maanwiljelyksen tarwekaluja.


    Plog, Aura.
    Harf, Äjes.
    Spade, Lapio.
    Lia, Wikate.
    Skära, Sirppi.
    Yxa, Kirwes.
    Knif, Weitti.
    Räfsa, Harawa.
    Kärra, Rattaat.
    Släde, Reki
    Stötting, Takareki.



§. 9.

Mat och mattillrednings-ämnen.
Ruokia ja ruoka-aineita.


    Mat, Ruoka.
    Bröd, Leipä,
    Hwetbröd, Nisuleipä.
    Smör, Woi.
    Kött, Liha.
    Stek, Paisti.
    Speck, Silawa.
    Korf, Makkara.
    Ägg, Muna.
    Mjöl, Jauhot.
    Hwete, Nisu.
    Bohwete, Tattara.
    Råg, Ruis.
    Korn, Ohra.
    Hafre, Kaura.
    Ärt, Papu, herne.
    Rofwa, Nauris.
    Kålrot, Räätikkä, juurikas.
    Potatis, Peruna.
    Äpple, Omena.
    Nöt, Pähkinä.
    Smultron, Mansikka.
    Blåbär, Mustikka.
    Salt, Suola.
    Peppar, Pippuri.
    Rödlök, Sipuli.
    Hwitlök, Kynsilaukka.
    Watten, Wesi.



§. 10.

Husgeråd och kökssaker.
Huone- ja kyökki-kaluja.


    Bord, Pöytä.
    Stol, Rahi, lawitta.
    Säng, Sänky, wuode.
    Wagga, Kehto,
    Bölster, Paria, töyssä, bolstari.
    Ljusstake, Kynttilänjalka.
    Ljus, Kynttilä.
    Ljussax. Kynttilänsaksi.
    Slef, Kauha.
    Sked, Lusikka.
    Gryta, Pata.
    Kittel, Kattila.
    Elddon, Tulukset.



§. 11.

Räkne-orden.
Lasku-sanoja.


    En, ett, Yksi
    Twå, tu, Kaksi.
    Tre, Kolme.
    Fyra, Neljä.
    Fem, Wiisi.
    Sex, Kuusi.
    Sju. Seittemän.
    Åtta, Kahdeksan.
    Nio, Ykdeksän.
    Tio, Kymmenen.
    Elfwa, Yksitoista.
    Tolf, Kaksitoista.
    Tretton, Kolmetoista.
    Fjurton, Neljätoista.
    Femton, Wiisitoista.
    Sexton, Kuusitoista.
    Sjutton, Seittemäntoista.
    Aderton, Kahdeksantoista.
    Nitton, Yhdeksäntoista.
    Tjugu, Kaksikymmentä.
    Tjuguen, Kaksikolmatta.
    Tjugutwå, Kaksikolmatta.
    Och så widare, Ja niin edespäin.
    Trettio, Kolmekymmentä.
    Fyratio, Neljäkymmentä.
    Femtio, Wiisikymmentä:
    Sextio, Kuusikymmentä.
    Sjuttio, Seittemänkymmentä.
    Åttio, åttatio, Kahdeksankymmentä.
    Nittio, Yhdeksänkymmentä.
    Hundra, Hundrade, Sata.
    Twåhundra, Kaksisataa.
    Och s.w., Ja n.e.
    Tusen, Tusende, Tuhannen.



§. 12.

Egenskape-ord.
Muoto-sanoja.


    Stor, Iso.
    Liten, Pikkunen.
    God, Hywä.
    Elak, Paha.
    Stygg, Häijy.
    Skön, Kaunis.
    Ljuflig, Ihana.
    Grann, Koria.
    Wacker, Pulskia.
    Ful, Julma.
    Slug, Wiisas.
    Galen, Hullu.
    Dum, Pöhkö, hassu.
    Lång, Pitkä.
    Kort, Lyhkönen.
    Smal, smärt, Pieni, hoikka.
    Tjock, Wahwa, paksu.
    Bred, Lewiä.
    Ond, Wihanen.
    Hög, Korkia.
    Låg, Matala.
    Lycklig, Onnellinen.
    Olycklig, Onneton.
    Nådig, Armollinen.
    Mild, Lempiä.
    Barmhertig, Laupias.
    Grym, Raju.
    Känslolös, Tyly.
    Gifmild, Antelias.
    Samwetslös, Tunnoton.
    Hård, Kowa.
    Mjuk, Pehmiä.
    Fri, Wapaa.
    Ung, Nuori.
    Gammal, Wanha.
    Ny, Uusi.
    Wänlig, Ystäwällinen.
    Rik, Rikas.
    Fattig, Köyhä.
    Girig, Ahne.
    Snål, Jolkka, perso.
    Dålig, Huono.
    Eländig, Wiheljäinen.
    Rädd, Pelkuri.
    Dristig, Rohkia.
    Lat, Laiska.
    Flitig, Ahkera.
    Kall, Kylmä,
    Warm, Lämmin.
    Het, Kuuma.
    Blodig, lättrörlig, Herkkä.
    Slapp, Herwoton, weltto.
    Sjuk, Kipiä.
    Frisk, sund, Terwe.
    Hel (ej sönder), Ehjä.
    Häftig, Pikainen, äkkinäinen.
    Arbetsam, Tekewä.
    Noga, Tyystä.
    Uppriktig, Wilpitön.
    Falsk, Wilppinen.
    Munter, Puhelias.
    Pratsam, Kielewä.
    Glad, Ilonen.
    Sorgsen, Murheellinen.
    Saktlig, Hiljanen.
    Swag, Heikko.
    Tung, Raskas.
    Lätt, Köykänen, Kewiä.
    Lärd, Oppinut.
    Kunnig, Taitawa,
    Olärd, Oppimaton.
    Styf, Kankia.
    Okunnig, Taitamaton,
    Wåt, Märkä.
    Torr, Kuiwa.
    Nöjd, Tytywä.
    Missnöjd, Tytymätön.
    Seg, Sitkiä.
    Wissnad, Surkastunut.
    Wild, Kesytön.
    Tam, Kesy.
    Mogen, Tuleentunut.
    Omogen, Tuleentumaton.
    Rå, Raaka.
    Hwit, Walkonen.
    Ljus, Waalewa.
    Röd, Punanen.
    Grön, Wihriäinen.
    Gul, Keltanen.
    Brun, Ruskia.
    Grå, Harmaa.
    Mörk, Tumma.
    Blå, Sininen.
    Swart, Musta.
    Rund, Ymmyriäinen.
    Aflång, Pytkyliäinen.
    Rantig, Kulmikas.
    Fyrkantig, Nelikulmamnen.
    Måttlig, Kohtuullinen.
    Lagom, Parahultanen.



§. 13.

Kraft-ord.
Toimi-sanoja.


    Börja, begynna, Alkaa, alottaa.
    Baka, Leipoa.
    Bedja, Rukoilla.
    Betala, Maksaa.
    Binda, Sitoa.
    Bränna, Polttaa.
    Wåta, Kastella.
    Äta, Syödä.
    Dricka, Juoda.
    Sitta, Istua.
    Sofwa, Maata.
    Stå, Seisoa.
    Gå, Käwellä.
    Slå, Lyödä.
    Göra, Tehdä.
    Sjunga, Laulaa.
    Höra, Kuullella.
    Blåsa, Puhaltaa.
    Tala, Puhua.
    Hwiska, Kuiskuttaa.
    Skratta, Nauraa.
    Gråta, Itkeä.
    Snyfta, Nuuskuttaa, hynkiä.
    Kunna, Taitaa.
    Bryra, Taittaa, murtaa.
    Gifwa, Antaa.
    Taga, Ottaa.
    Bära, Kantaa.
    Lyfta, Nostaa.
    Kasta, Heittää, wiskata.
    Nysa, Aiwastaa.
    Springa, Juosta.
    Smickra, Wiekastella.
    Säga, Sanoa.
    Gräla, Riidellä.
    Grina, Irwistellä.
    Härma, Osotella.
    Plocka, Noukkia.
    Klappa, Taputtaa.
    Komma, Tulla.
    Wara, Olla.
    Tro, Uskoa.
    Ljuga, Walhetella.
    Plöja, Kyntää.
    Hwila, Huata, lewätä.
    Sluta, Lopettaa.



§. 14.

Företällande ord.
Nimensiasia sanoja.


             Jag,              Minä.
             Min,              Minun.
             åt Mig,           Minulle.
             på, med, hos Mig, Minulla.
             ifrån, af Mig,    Minulta.
    (hvar?)  inuti, uti Mig,   Minussa.
             ur, om Mig,       Minusta.
             utan Mig,         Minutta.
    (hvart?) i Mig,            Minuun.

             Du,               Sinä.
             Din,              Sinun.
             åt Dig,           Sinulle.
             hos, med Dig,     Sinulla.
             af Dig,           Sinulta.
    (hvar?)  uti Dig,          Sinussa.
             ur, om Dig,       Sinusta.
             utan Dig,         Sinuta.
    (hvart?) i Dig,            Sinuun.

             Wi,               Me.
             Wår,              Meidän.
             åt Oss,           meille.
             hos Oss,          Meillä.
             af Oss,           Meiltä.
    (hvar?)  uti Oss,          Meissä.
             ur, om Oss,       Meistä.
             utan Oss,         Meittä.
    (hvart?) i Oss,            Meihin.

             J,                Te.
             Eder,             Teidän.
             åt Eder,          Teille.
             hos Eder,         Teillä.
             af Eder,          Teiltä.
    (hvar?)  uti Eder,         Teissä.
             ur, om Eder,      Teistä.
             utan Eder,        Teittä.
    (hvart?) i Eder,           Teihin.

             Han,              Hän.
             Hans,             Hänen.
             åt Honom,         Hänelle.
             hos Honom,        Hänellä.
             af Honom,         Häneltä.
    (hvar?)  uti Honom,        Hänessä.
             ur, om Honom,     Hänestä.
             utan Honom,       Hänettä.
    (hvart?) i Honom,          Häneen.

             Den,              Se.
             Dess,             Sen.
             åt Den,           Sille.
             hos Den,          Sillä.
             af Den,           Siltä.
    (hvar?)  uti Den,          Siinnä.
             ur, om Den,       Siitä.
             utan Den,         Sitä.
    (hvart?) i Den,            Siihen.

             De,               He.
             Deras,            Heidän.
             år Dem,           Heille.
             hos Dem,          Heillä.
             af Dem,           Heiltä.
    (hvar?)  uti Dem,          Heissä.
             ur, om Dem,       Heistä.
             utan Dem,         Heittä.
    (kvart?) i Dem,            Heihin.

             De,               Ne.
             Deras,            Niiden.
             åt Dem,           Niille.
             hos Dem,          Niillä.
             af Dem,           Niistä.
    (hvar?)  uti Dem,          Niissä.
             ur, om Dem,       Niistä.
             utan Dem,         Niittä.
    (hvsrt?) i Dem,            Niihin.

I finskan herer både han ock hon Hän, den och det Se.

Ruottinkielessä nimitetään miehenpuoli Han, ja waimonpuoli Hon,
mutta suomenkielellä owat molemmat Hän.



§. 15.

Samtal.
Keskinäisiä puheita.

Första samralet.
Ensimmäinen puhe.

Att hälsa.
Terwehdellä.


    God morgon!    Hywää huomenta!
    God dag!       Hywää päiwää!
    God afron!     Hywää ehtoota!
    Huru mår ni?   Kuinka woitte?
    Horu mär du?   Kuinkas woit?
    Rätt wäl,      Wallan hywin.
    Icke rätt wäl, En juuri hywin
    Illa,          Huonosti.

    Huru mår er far? Kuinka isänne oi?
    Huru mår din far, Kuinka isäs woi?
    Hwarifrån kommer ni? Mistä tulette?
    Hwarifrån kommer du? Mistäs tulet?
    Hwart går ni? Mihinkä menette?
    Hwart går du? Mihinkäs menet?
    Hem, Kotio.
    Må (lef) wäl!(du), Woi hywin!
    Må wäl (ni)! Woikaa hywin!
    Adjö, farwäl! Hywästi!



§. 16.

Andra samtalet.
Toinen puhe.

Att fråga och befalla.
Kysellä ja käskeä.


    Kom hit (du)! Tule tänne!
    Kom hit (ni)! Tulkaa tänne!
    Hwad will ni? Mitä tahdotte?
    Hwad will du? Mitäs tahdot?
    Gif mig (du)! Anna minulle!
    Gif mig (ni)! Antakaa minulle!
    Hemta mig (du)! Tuo minulle!
    Hemta mig (ni)! Tuokaa minulle!
    Huru? Kuinka?
    Huru säger ni? Kuinka sanotte?
    Huru säger du? Kuinkas sanot?
    Hwad säger han, (hon)? Mitä hän sanoo?
    Hwad söker ni? Mitä hajette?
    Hwad söker du? Mitäs hajet?
    Hwad söker han (hon)? Mitä hän hakee?
    Hwad felas er? Mikä teitin on? (Mikä teitä waiwaa)?
    Hwad felas dig? Mikä sinun on? (Mikä sinua waiwaa)?
    Gör åt mig (ni)! Tehkää minulle!
    Gör åt mig (du)! Tehe minulle!
    Sök (du)! Haje!
    Sök (ni)! Hakekaa!
    När? Koska?
    I dag, Tänäpäiwänä.
    I morgon, Huomena.
    I nästa wecka, Nousemalla (tulewalla) wiikkoa.
    I går, Eilen.
    För en stund sedan, Äsken.
    Nu just, Tällä haawaa, (tällä hetkellä).
    Hwad höres för nytt? Mitäs kuuluu?
    Gå dit (ni)! Menkää sinne!
    Gå dit (du)! Mene sinne!
    Hör ni! Kuulkaa!
    Hör du! Kuule!
    Stå (ni)! Seisokaa!
    Stå (du)! Seiso!
    Gå bort (du)! Mene pois!
    Gå bort (ni)! Menkää pois!
    Ur wägen! Pois tieltä!
    Sätt er! Istukaa!
    Sätt dig! Istu!



§. 17.

Tredje samtalet.
Kolmas puhe.

Om bandel.
Kaupasta.


    Hwad kostar alnen af detta kläde?
    Mitä tämä werka kyynärä maksaa?

    Alnen af detta tyg?
    Tämä kangas kyynärä?

    Huru mycket will ni hafwa för alnen af derra lärfr?
    Kuinka paljo tahdotte tästä liina kyynärästä? (palttina)

    Fyra rubel silfwer,
    Neljä hopia-ruplaa.

    En rubel silfwer,
    Hopia-rupla.

    Femtio kopek silfwer,
    Wiisikymmentä kopeekkaa hopiata.

    Der är för dyrt,
    Se on liian kallis.

    Får jag för billigare?
    Saanko halwemmalla?

    Måt (ni) åt mig härifrån!
    Mitatkaa minulle tästä!

    Mät (du) åt mig!
    Mittaa minulle!

    Wäg (ni) åt mig!
    Punnitkaa minulle!

    Wäg (du) åt mig!
    Punnitte minulle!

    Räkna (ni) åt mig!
    Lukekaa minulle!

    Räkna (du) åt mig!
    Lue minulle!

    Ett dussin,
    Yksi tusina.

    Halft dussin,
    Puolen tusinaa.

    Hwad kostar alnen?
    Mitä kyynärä maksaa?

    Hwad kostar en tunna råg?
    Mitä ruis tynnyri maksaa?

    En tunna korn?
    Ohra tynnyri?

    En tunna hafre?
    Kaura tynnyri?

    Hwad kostar lispundet?
    Mitä leiwiskä maksaa?

    Hwad kostar kannan?
    Mitä kannu maksaa?



§. 18.

Fjerde samtalet.
Neljäs puhe.

Frågor wid gästgifweriet i åtskillig ämnen.
Kysymyksiä kyytinmuutolla (kestikiewarissa) kaikellaisissa asioissa.


    Är wärden (husbonden) hemma?
    Onko isäntä kotona?

    Nej!
    Ei!

    När kommer han?
    Koska hän tulee?

    Efrer en half timme,
    Puolen tunnin perästä.

    Hwad är klockan?
    Onko kello paljo?

    Half åtta,
    Puoliwälissä kahdeksan.

    Är wärdinnan hemma?
    Onko emäntä kotona?

    Ja,
    On.

    Jag will wara här öfwer natten,
    Minä tahdon olla täällä yötä.

    Lyfta in mina saker!
    Nosta kaluni sisälle!

    Detta rum bör eldas,
    Tämä huone tarwittee lämmittää.

    Här är kallt,
    Täällä on kylmä.

    Hemta (du) mig eld!
    Tuo minulle walkiaa!

    Snösk,
    Taulaa.

    Hemta (du) mig uppkokt watten!
    Tuo minulle kiehunutta wettä!

    Har ni rom och socker?
    Onko teillä rommia ja sokeria?

    Hwad kostar?
    Mitä maksaa?

    Jag will ha qwällsward,
    Minä tahdon ehtoollista.

    Frukost,
    Suurusta.

    Middag,
    Päiwällistä.

    Gröt,
    Puuroa.

    Ost,
    Juustoa.

    Sötmjölk,
    Maitoa, rieskaa.

    Surmjölk,
    Piimää.

    Filbunke,
    Kuoripiimää, wiilipiimää.

    Ölost,
    Olujuustoa.

    Bränwin,
    Wiinaa.

    En sup,
    Yksi ryyppy.

    Twå supar,
    Kaksi ryyppyä.

    Får jag färskt smör?
    Saanko nuorta woita?

    Mjukt bröd?
    Pehmeää leipää?

    Hårdt bröd?
    Kowaa leipää?

    Får jag tunnare bröd?
    Saanko ohkosempaa leipää?

    Får jag dricka?
    Saanko juomisia?

    Friskt,
    Raikasta.

    Öl?
    Olutta?

    Swag dricka?
    Sahtia?

    Spisöl?
    Kaljaa?

    Godt,
    Hywää.

    Får jag drickswatten?
    Saanko juomawettä?

    Får jag twättwatten?
    Saanko pesuwettä?

    Handduk,
    Pyhkiysliina.

    Twål,
    Saipuaa.

    Bädda mig sängen (du),
    Tehe sia minulle.

    Lägg rena lakan,
    Pane puhtaat raidit, (lakanat).

    Får jag rya till täcke?
    Saanko ryijyn peitokseni?

    Får jag ett bättre täcke?
    Saanko paremman peiton?

    Detta är ett godt täcke,
    Tämä on hywä peitto.

    Dåligt,
    Huono.

    Lägg dessa att torka,
    Pane nämät kuiwamaan.

    Är härifrän långt till Åbo?
    Onko tästä paljo Turkuun?

    Till Helsingfors?
    Helsinkiin?

    Till Björneborg?
    Poriin?

    Till Uleåborg?
    Ouluun?

    Till Tammerfors?
    Tampereelle?

    Till Tawastehus?
    Hämeenlinnaan?

    Får jag dagboken?
    Saanko päiwäkirjan?

    Skrifdon?
    Kirjoitusainneet?

    Fort,
    Pian, kiiruusti.

    Hwad är jag skyldig för nattherberget?
    Paljoko olen yösiastani welkaa?

    Hwad kostar maten?
    Mitä ruoka maksaa?

    Kan här någon Swenska?
    Taikaako täällä kukaan Ruottia?

    Kan här någon Finska?
    Taitaako täällä kukaan Suomea?

    Bed honom, (henne) hit,
    Käske häntä tänne.

    Bor Länsman långt härifrän?
    Asuuko Nimismies kaukana tästä?

    För mig dit,
    Wie minua sinne.

    Är härifrän långt till prestgården?
    Onko tästä paljo pappilaan?

    Huru heter detta på Finska?
    Mikä tämän nimi on Suomenkielen?

    Huru heter detta på Swenska?
    Mikä tämän nimi on Ruottinkielen?

    Kan ni tala Swenska?
    Taidatteko puhua Nuottia?

    Kan du tala Swenska?
    Taidatkos puhua Ruottia?

    Wänta!
    Odota, wartoo!

    Min wagn, (schäs) skall dragas i lidret till natten,
    Waununi, (kääsink) pitää wietämän yöksi majaan.

    Min kärra, (släde) skall föras i lidret,
    Rattaani, (rekeni) pitää wietämän majaan.

    Wagnen, (schäsen) skall smörjas,
    Waunut, (kassit) pitää raswattaman.

    Kärran skall smörjas,
    Rattaat pitää raswattaman.

    Kom in (Du)!
    Tule sisälle!

    Drag af mig stöflarne (du)!
    Wedä saappaat jaloistani!

    Drager ni stöflarne af mig,
    Wedättekö saappaat jaloistani.

    I morgon bittida klockan half sex (half fem) will jag hafwa kaffe.
    Huomen aamulla kello puoliwälissä kuusi (puollwälissä wiisi)
    tahdon kahweeta.

    Min wagn, schäs, kärra, släde skall lagas,
    Waununi, kääsini, rattaani, rekein pitää parannettaman.

    Skaffa (du) mig genast en karl, som kan laga min schäs!
    Toimita minulle nyt kohta semmonen mies, kuin taitaa parantaa
    kääsini!

    Kan du laga min schäs?
    Taidatkos parantaa kääsini?

    Laga den nu genast!
    Paranna se nyt kohta!

    Hwad will du hafwa för beswärer?
    Mitäs tahdot waiwastas?

    Der är för mycket,
    Se on liian paljo.

    Här får du,
    Tässä saat.



§. 19.

Femte samtalet.
Wiides puhe.

Wid afresan från gästgifweriet.
Lähdössä kyytinmuutolta (kestikiewarista).


    Bär (du) ut mina saker!
    Kanna kaluni ulos!

    Bär i wagnen!
    Kanna waunuihin!

    Bär på kärran!
    Kanna rattaille!

    För i slädan!
    Wie rekeen!

    Får jag jernskodd släde?
    Saanko rauta-anturaisen reen?

    Får jag en mindre släde?
    Saanko pikkaisemman reen?

    Större släde!
    Isompi reki!

    Bärrre släde!
    Parempi reki!

    Gör ren den!
    Puhdista se!

    Bättre kärra!
    Paremmat rattaat!

    Är hästen skodd?
    Onko hewonen kengässä?

    Är hästen istadig?
    Onko hewonen wikuri?

    Bärrre (starkare) häst!
    Parempi (wäkewämpi) hewonen!

    Spänn (du) hästen före!
    Aseta hewonen, Waljasta hewonen!

    Skynda (ni)
    Joutukaa!

    Skynda (du)!
    Joudu!

    Tag piske med dig,
    Ota ruoska myötäs.

    Håll i hästen.
    Pidä kiinni hewosesta!

    Stadna!
    Pisätä!

    War wid slädan!
    Ole reen tykönä, (wieressä)!

    War wid wagnen!
    Ole waunuen wieressä!

    War wid kärran!
    Ole rattaitten wieressä!



§. 20.

Sjette samtalet.
Kuudes puhe.

Med skjutskarlen.
Kyytimiehen kanssa.


    Kör icke biwägar, att wi ej må förwillas,
    Älä aja harhateille, ettemme öksyis.

    Håll dig på allmänna wägen,
    Pysy waltatiellä.

    Kör bättre!
    Aja paremmin!

    Slå!
    Lyö!

    Gif mig pisken (du)!
    Anna minulle ruoska!

    Gif mig tömmarne!
    Anna minulle ohjakset!

    Tag emot tömmarne!
    Ota ohjakset!

    Kör på högra sidan!
    Aja oikealle puolen!

    Kör på wänstra sidan!
    Aja wasemmalle puolen!

    Är der långt till Gästgifwaregården?
    Onko Kestikievarin talo kaukana?

    När får du skjutspenningen,
    Tässä saat kyyti-rahan.

    Tjugufem kopek silfwer för milen,
    Wiisikolmatta kopeekkaa hopeissa penikulmalta.

    Säg till åt gästgifwaren att han genast låter förespänna mig
    en god häst,
    Sano kestikiewarille että hän kohta waljastittaa minulle
    hywan hewosen.

    Hwad för datum är det i dag?
    Kuinka mones päiwä tänäpänä on?

    Den trettonde (13) Maj ett tusen åttahundrade fyratiofem.
    Kolmastoista päiwä Toukokuuta, yksi tuhatta kahdeksansataa
    neljäkymmentä ja wiisi (1845)



§. 21.

Åtskilliga frågor.
Muutamia kysymyksiä.


    Hwad är Finland för ett land?
    Mikä maa Suomi on?

    Ett Storfurstendöme,
    Suuren Ruhtinan maa.

    I huru många län delas det?
    Kuinka moneen lääniin se jaetaan?

    I åtta län,
    Kahdeksaan lääniin.

    Huru heta de?
    Mitkä niiden nimet owat?

    Uleåborgs och Kajana,
    Oulun ja Kajaanin.

    Wasa,
    Waasan.

    Åbo och Björneborgs,
    Turun ja Porin.

    Nylands,
    Uudenmaan,

    Wiborgs,
    Wiipurin.

    Kuopio,
    Kuopion.

    S:t Michel,
    Mikkelin.

    Tawastehus,
    Hämeen.

    Huru många städer finnas i Finland?
    Kuinka monta kaupunkia on Suomessa?

    Trettiotwå,
    Kaksineljättä.

    Huru heta städerna i Finland?
    Mitkä owat kaupunkien nimet Suomessa?

    Torneå,
    Tornio.

    Uleåborg,
    Oulu.

    Brahestad,
    Salosten kaupunki.

    Kajana,
    Kajaani.

    Gamle-Karleby,
    Kokkola.

    Jakobsstad,
    Pietarsaari.

    Ny-Karleby,
    Joensuu, (Uusi-Karleby).

    Wasa,
    Waasa.

    Kaskö,
    Kaskinen.

    Kristinestad,
    Kristiina.

    Jywäskylä,
    Jywäskylä.

    Björneborg,
    Pori.

    Raumo,
    Rauma.

    Tammerfors,
    Tampere.

    Nystad,
    Uusi kaupunki.

    Nådendal,
    Naantali.

    Åbo,
    Turku.

    Ekenäs,
    Eknäsi, (Tammisaari).

    Helsingfors
    Helsinki.

    Borgå,
    Porwo.

    Lowisa,
    Lowiisa.

    Fredrikshamn,
    Hamina, (Haminan kaupunki).

    Wiborg,
    Wiipuri.

    Kexholm,
    Käkisalmi.

    Sordawala,
    Sortawala.

    Willmanstrand,
    Lappeenranta.

    Kuopio,
    Kuopio.

    Joensuu,
    Joensuu.

    Heinola,
    Heinola.

    S:t Michel,
    Mikkeli.

    Nyslott,
    Sawonlinna.

    Tawastehus,
    Hämeenlinna.

    Huru Heta Biskopsstiftena i Finland?
    Mitkä omat Pispan hiippakuntien nimet Suomessa?

    Åbo stift,
    Turun hiippakunta.

    Borgå stift,
    Porwon hiippakunta.

    Kuopio stift,
    Kuopion hiippakunta.

    Huru heter denna by?
    Mikä tämän kylän nimi on?

    Huru heter denna gård?
    Mikä tämän kartanon nimi on?

    Huru heter denna sjö?
    Mikä tämän järwen nimi on?

    Är denna sjö nog fiskrik?
    Onko tämä järwi kyllä kalanen?

    Lånar ni mig en långref?
    Lainaatteko minulle welan?

    Är långrefen god?
    Onko wela hywä?

    Har ni drag?
    Onko teillä uistinta?

    Är det ett godt drag?
    Onko se hywä uistin?

    Will ni ro mig öfwer denna sjö?
    Soudatteko minua tämän järwen poikki?

    Will ni ro mig öfwer denna å?
    Soudatteko minua tämän joen poikki?

    Får jag gå öfwer denna äng?
    Saanko tämän niityn poikki mennä?



§ 22.

Om wäderlek,
Ilmasta.


    Solsken,
    Päiwänpaiste.

    Solen skiner,
    Päiwä paistaa (aurinko paistaa).

    Månen är förmörkad,
    Kuu on pimentynyt.

    Månsken,
    Kuuwalo, kuutamo.

    Det är månsken,
    Nyt on kuuwalo.

    Stjernan tindrar,
    Tähti kiiltää.

    Det blåser,
    Tuuli käy.

    Winden har wändt sig,
    Tuuli on kääntynyt.

    Det regnar,
    Wettä sataa.

    Det snögar,
    Lunta sataa.

    Solen är röd,
    Aurinko ruskottaa.

    Det är stjernklart,
    Taiwas on tähdissä.

    Urwäder,
    Pyry-ilma, ryöppy-ilma.

    Snö,
    Lumi.

    Snöflagg,
    Lumiräntä.

    Mörk natt,
    Pimiä yö.

    Åskan går,
    Ukkonen käy.

    Morgonrodnad,
    Aamurusko.

    Dagen gryr,
    Päiwä koittaa.

    Wind,
    Tuuli.

    Hwad ha wi för en wind nu?
    Mikä tuuli nyt käy?

    Nordlig wind,
    Pohjatuuli.

    Norr,
    Pohjonen.

    Nordost,
    Koillinen, itäpohja.

    Öster,
    Itä.

    Sydost,
    Kako.

    Söder,
    Etelä, meri.

    Sydwest,
    Louna, merilänsi.

    Wester,
    Länsi.

    Nordwest,
    Luode.

    Motwind,
    Wastatuuli.

    Medwind,
    Myötätuuli, purjetuuli.

    Sidawind,
    Laitatuuli, siwutuuli.

    Storm,
    Myrsky.

    Lugn,
    Tyyni, tywen.

    Kallt wäder,
    Kylmä ilma.

    Warmt wäder,
    Lämmin ilma.

    Det är kallt i dag,
    Tänäpänä on kylmä (pakkanen).

    Det är warmt i dag,
    Tänäpänä on lämmin.

    Huru kallt är det i dag?
    Kuinka kylmä on tänäpänä?

    Huru warmt är der nu?
    Kuinka lämmin nyt on?

    Der är tjugu grader kallt i dag,
    Tänäpänä on kahdenkymmenen asteen pakkanen.

    Det är nu femton graders wärme,
    Nyt on wiidentoista asteen lämpömä.

    Grad,
    Aste.

    En grad,
    Yksi aste.

    Twå grader,
    Kaksi astetta.

    Der är mulet,
    Nyt on pilwessä.

    Der är klart,
    Nyt on selkeä.

    Jag fryser,
    Minun on wilu.

    Jag swettas,
    Minun on hiki.

    Jag will gå att wärma mig,
    Minä tahdon mennä lämmittelemään.

    Jag will gå att swalka mig,
    Minä tahdon mennä wilwottelemaan.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEN LILLA SWENSKA OCH FINSKA
TOLKEN***


******* This file should be named 63472-8.txt or 63472-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/4/7/63472


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.